Андрей Кончаловский покажет Неаполю, как укрощать строптивую
В прошлом режиссер, хорошо известный итальянской публике, ставил "Евгения Онегина" и "Пиковую даму" в миланском театре "Ла Скала", "Бал Маскарад" и "Бориса Годунова" - в Турине, а также привозил на Апеннины чеховского "Дядю Ваню". На этот раз Маэстро решил представить на зрительский суд одну из самых веселых пьес великого англичанина Уильяма Шекспира - "Укрощение строптивой", поставив ее на языке Данте и заняв в ней итальянских артистов.
Именитый режиссер, в профессиональной жизни которого, судя по всему, начинается "шекспировский период", согласился ответить на вопросы "Голоса России" накануне премьеры.
- Шекспир - это некий вызов для любого режиссера. Почему ваш выбор пал именно на "Укрощение строптивой"?
- Наверное, вы сами ответили на вопрос. Вызов - это самое главное. Когда за что-то берешься, интересен именно он. Такие авторы, как Шекспир, Стриндберг, Чехов, Ибсен всегда являются вызовом. Во-первых, их бесконечно много ставили, и, во-вторых, потому что они представляют собой очень цельные миры, которые во многом необъятны, так же, как необъятна и сама жизнь.
Как мне кажется, каждый режиссер, который берется за Шекспира, или за Чехова, или Стриндберга понимает, что он рискует повториться, забраться на "стеклянную гору" и потом соскользнуть с нее вниз. Конечно, в этом смысле Шекспир – один из самых привлекательных для меня авторов. Я очень хочу попытаться оставить для себя опыт открытия его произведений.
Недавно я сделал "Короля Лира" в Варшаве и с удовольствием повторил бы его в Москве. С не меньшим удовольствием я надеюсь сделать "Гамлета" и "Макбет". Безусловно, это очень интересно и очень трудно, потому что все уже не раз видели эти постановки.
- Произведение английского автора, поставленное российским режиссером, будет органично смотреться на итальянской "почве"?
- Я давно собирался сделать английскую комедию эпохи Возрождения. Сначала думал осуществить эту задумку в Москве, но, когда мне предложили поставить в Неаполе что-нибудь по моему выбору, я предложил "Укрощение строптивой". Это, пожалуй, одна тех комедий Шекспира, которая по жанру очень близка к итальянской комедии дель арте. Все ее персонажи очень узнаваемы с точки зрения расписанных ролей. Да и вообще действие пьесы происходит в Падуе, все ее герои итальянцы и имена у них итальянские. Поэтому это очень естественно - делать с итальянцами из Неаполя комедию дель арте, пусть даже написанную англичанином.
- Прошедшей зимой вы провели несколько месяцев в поисках подходящих типажей для своего первого итальянского спектакля. Главные роли в итоге достались Маше Музи (Mascia Musy) и Федерико Ванни (Federico Vanni).
- С итальянцами делать комедию дель арте – одно удовольствие. Они, вообще все – артисты, а неаполитанцы – артисты вдвойне. Для них комедия дель арте – это их образ жизни. У них потрясающее чувство юмора. Италия – удивительная страна, она несет в себе признаки многих культур. Тем не менее, в этом спектакле заняты не только неаполитанцы, есть актеры из Генуи и несколько человек из Прато. У меня был очень большой кастинг. Я специально приезжал два раза и пересмотрел, наверно, человек сто. В общем, могу сказать одно: я в первый раз ставлю комедию дель-арте, и я не жалею, что сделал это в Неаполе.
- Чем ваша постановка принципиально отличается от ее многочисленных предшественниц? В чем ее главная "изюминка"?
- В том, что ее поставил я. Это серьезный ответ. Каждая постановка отличается от другой, в зависимости от того, кто ее ставит, и кто в ней играет. А кто в ней играет, обычно зависит от того, кто ее ставит.
Каждый режиссер пытается понять и прочитать Шекспира. Я не думаю, что у него есть другая заманчивая цель, чем просто попытаться передать свое видение касательно того или иного произведения. Другой вопрос в том, что необходимо обладать достаточной силой, чтобы убедить зрителя в том, что это именно Шекспир, а не Пупкин.
Мне лично ближе музыкальное прочтение любого произведения. Ведь музыка актуальна всегда, если она волнует. И не актуальна, если этого не происходит. Для того чтобы она волновала, нужны уши, которые слышат именно то, что нужно слышать, а не какие-то посторонние звуки. Поэтому мне важно просто передать чувства. А их, как сказал Пушкин, на свете всего три: смех, ужас и сострадание. Комедия же сделана для того, чтобы заставить людей смеяться, что я и попытался сделать – рассмешить людей ситуациями, поведением героев и узнаваемостью их характеров.
- А какие чувства испытали лично вы, работая над этим проектом? В одном из своих интервью вы говорили, что для вас чрезвычайно важно ощущать себя счастливым во время творческого процесса. Осчастливила ли вас работа над "Укрощением строптивой" в Италии?
- Абсолютно! Мне в этом смысле, вообще, очень везло. Я подсознательно и сознательно всегда выбирал людей, с которыми хочется каждый день видеться и торопиться на репетицию для того, чтобы снова продолжить эту работу, которая для меня как свидание. С этой точки зрения все было просто замечательно.
Итальянцы вообще солнечный народ, они не любят ненавидеть. Они не любят негативных чувств. Они их избегают и не "расцветают" на негативе. Итальянцы любят восторгаться. Им свойственно улыбаться как можно чаще. В этом сочетании комедии Шекспира с итальянским характером и темпераментом и прошла наша работа.
- Как вы думаете, эмоциональной итальянской публике придется по душе ваше прочтение Шекспира?
- Знаете, всегда страшно начинать, никогда не знаешь, куда движется спектакль. После Неаполя он поедет по Италии. Осенью он будет идти по нескольку недель в пяти городах, включая Рим, Геную и другие города. Я надеюсь, что итальянцам эта вещь будет близка, не только потому, что в спектакле заняты местные актеры, и не потому, что его действие разворачивается в Падуе, а потому что я перенес эту постановку во время, которое, скорее, напоминает начало XX века в Италии - в нем много намеков и характеров, которые итальянцам близки и знакомы.
Фестиваль в Неаполе – важнейшее событие в жизни мировой театральной общественности, в котором принимают участие именитые режиссеры и многие звезды Мельпомены. В этом году фестиваль откроется постановкой Питера Брука. В программе VI театрального фестиваля в Неаполе (8-10 июня) будут также представлены работы Люка де Фуско (Luca De Fusco), Валерии Раймонди (Valeria Raimondi) и Энрико Кастеллани (Enrico Castellani), а также других признанных мастеров театрального ремесла. Подмостками для некоторых из этих постановок послужат памятники архитектуры и археологические объекты.